《哈姆雷特》经典台词……(中英文对照)
莎士比亚《哈姆雷特》最经典对白语录你记得几段?,假期从阅读开始,让我们重温又名《哈姆雷特》的经典台词。《哈姆雷特》(Hamlet)(译法有多种,主要为《王子复仇记》、《哈姆莱特》及《汉姆雷特》,此文采用我国翻译大家卞之琳的译法——《哈姆雷特》)讲述了丹麦王子哈姆雷特得知其父亲被叔叔克罗迪斯弑杀篡位且强娶母亲葛忒露德,因此发誓向叔叔报仇的故事。
《哈姆雷特》经典台词(中英文对照)在文章后半部分。
1、 要是你们到现在还没有把你们所看见的告诉别人,那么我要请求你们大家继续保持沉默。
2、 上帝是公平的,掌握命运的人永远站在天平的两端,被命运掌握的人仅仅只明白上帝赐给他命运!
3、 我的言语高高飞起,我的思想滞留地下;没有思想的言语永远不会上升天界。
4、 不过是做作出来的悲哀,只有表面,没有真心。
5、 即使没有旁人的诱惑,少年的血气也要向他自已叛变。
6、 凡事需多听但少言;聆听他人之意见,但保留自己之判断。
7、 活着的人谁都要死去,从生存的空间踏进了永久的宁静。
8、 生活就是道选择题,向左走,还是向右走?它逼着你做决定,看着你挣扎、犹豫、后悔……
9、 脆弱啊,你的名字是女人!
10、 过分的喜乐,剧烈的哀伤, 反会毁害了感情的本常。 人世间的哀乐变幻无端, 痛哭转瞬早变成了狂欢。
11、 宁可在死后得到一首恶劣的墓铭,不要在生前受他们一场刻毒的讥讽。
12、 无荣无辱便是我们的幸福;我们高不到命运女神帽上的纽扣。
13、 哲学的矛盾——生存还是毁灭(我是谁,从哪里来,往何处去)
14、 我可残酷,但不可无良心;我可用语言的利剑来刺戳她,但决不用真刃。
15、 人们可支配自己的命运,若我们受制于人那错不在命运,而在我们自己!
16、 放弃时间的人,时间也会放弃他。
17、 黑暗无论怎样悠长,白昼总会到来。
18、 我知道在热情燃烧的时候,一个人无论什么盟誓都会说出口来;这些火焰,是光多于热的,一下子就会光消焰灭,因为它们本来是虚幻的,你不能把它们当作真火看待。
19、 勤劳一天,可得一日安眠;勤奋一生,可永远长眠。
20、 谁料过去的繁华,化作今朝的泥土
21、 要是你有天性之情,不要默尔而息,不要让丹麦的御寝变成了藏奸养逆的卧榻;可是无论你怎样进行复仇,不历历乱猜疑,更不可对你的母亲有什么不利的图谋,她自会受到上天的裁判,和她自已内心中的荆棘的刺戳。
22、 聪明人变成了痴愚,是一条最容易上钩的游鱼;因为他凭恃才高学广,看不见自己的狂妄。
23、 全世界是一个巨大的舞台,所有红尘男女均只是演员罢了。上场下场各有其时。每个人一生都扮演着许多角色,从出生到死亡有七种阶段。
24、 不要向人告贷,也不要借钱给人,因为债款放了出去,往往不但丢了本钱,而且还失去了朋友。
25、 他在妈妈怀抱里的时候,也要先把他妈妈的奶头恭维几句,然后吮吸。像他这1类靠着一些繁文缛礼撑撑场面的家伙,正是愚妄的世人所醉心的;他们浅薄的牙慧使傻瓜和聪明人同样受他们欺骗,可是一经试验,他们的水泡就爆破了。
26、 既然我们知道那是无可避免的事,无论谁都要遭遇到同样的经验,那么我们为什么要这样固执地把它介于怀呢?
27、 哈姆雷特的经典台词。一粒沙子见世界。一句台词定乾坤。
28、 新的火焰可以把旧的火焰扑灭,大的苦痛可以使小的苦痛减轻。
29、 时代的矛盾——妥协还是破坏(现实还是理想)
30、 新的火焰可以把旧的火焰扑灭;大的苦痛可以使小的苦痛减轻。
31、 内心之事宜缄口,仓促之念莫妄行,为人友善忌轻浮,患难之友可深交,酒肉之情应远离。
32、 当悲伤来临的时候,不是单个来的,而是成群结队的。
33、 生存还是毁灭,这是1个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世间的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这2种行为,哪1种更高贵?死了;睡着了;什么都完了;要是在这1种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。
34、 不要想到什么就说什么,凡事必须三思而行。对人要和气,可是不要过分狎昵。相知有素的朋友,应该用钢圈箍在你的灵魂上,可是不要对每一个泛泛的新知滥施你的交情。留心避免和人家争吵;可是万一争端已起,就应该让对方知道你不是可以轻侮的。倾听每一个人的意见,可是只对极少数人发表你的意见;接受每一个人的意见,可是只对极少数人发表你的意见;接受每一个人的批评,可是保留你自已的判断。尽你的财力购制贵重的衣服,必须高贵而不俗丽,因为服装往往可以表现人格,与众不同。不要向人告贷,也不要错钱给人;因为债款放了出去,往往不但丢了本钱,而且还失去了朋友;向人告贷的结果,容易养成因循懒惰的习惯。尢其要紧的,你必须对你自已忠实;正像有了白昼才有黑夜一样,对自已忠实,才不会对别人欺诈。
35、 谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?
36、 生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题。默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了,睡着了,什么都完了。
37、 人们可支配自己的命运,若我们受制于人,那错不在命运,而在我们自己。
38、 这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。
39、 所以,相比之下,仓央嘉措的《见与不见》是如此的小清新、正能量,一下子就走进了你心里,“你爱,或者不爱我,爱就在那里,不增不减”,“让我住进你的心里,默然相爱,寂静喜欢”。别人做了选择,你接受就好了。当然,要不要接受,也是一个问题。但总比要不要行动,好像更容易些?
40、 美丽可以使贞洁变成淫荡,贞洁却未必能使美丽受它自己的感化。
41、 把美德之枝接于罪孽之干,但其果实仍将存有罪恶之苦涩。
42、 复仇的矛盾——苟活还是反抗(无知的幸福还是清醒的痛苦)
43、 一时莽行造成的后果,往往比深思熟虑所要达成的后果更接近预期的目的,由此可看,命运在一切中都是冥冥注定好的。
44、 将行未行,兀立不动。
45、 这句经典的台词,交织着重重矛盾,哪一重哈姆雷特也解决不了,于是,他思考着、犹豫着、拖延着,直到死亡拉上幕布,一了百了。性格决定命运。“这是一个颠倒混乱的时代,倒霉的我,却要负起重整乾坤的责任”,拖延症平时问题不大,战时就是硬伤。拖到最后,把所有人为可以操作的机会给拖没了,就都是命运的安排了。
46、 嫉妒的手足是谎言!
47、 成功的骗子,不必再以说谎为生,因为被骗的人已经成为他的拥护者,我再说什么也是枉然。
48、 愚人的蠢事算不得稀奇,聪明人的蠢事才叫人笑痛肚皮;因为他用全副的本领,证明他自己愚笨。
49、 聪明人变成了痴愚,是一条最容易上钩的游鱼;因为他凭恃才高学广,看不见自己的狂妄。
50、 记着你!是的,我要从我的记忆的碑版上,拭去一切琐碎愚蠢的记录,一切书本上的格言,一切陈言套语,一切过去的印象、我的少年的阅历所留下的痕迹,只让你的命令留在我的脑筋的书卷里,不搀杂一些下贱的废料;是的,上天为我作证!
51、 天地之间有许多事情,是你的睿智所无法触及的。
52、 我们可以看出来,无论我们怎样辛苦图谋,我们的结果却早已有一种冥冥中的力量把它布置好了
53、 超乎寻常的亲族,漠不相干的路人。
54、 你可以疑心星星是火把;你可以疑心太阳会移转;你可以疑心真理是谎话;可是我的爱永没有改变。
55、 大地是生化万类的慈母,她又是掩藏群生的坟墓。
56、 简洁是智慧的灵魂,冗长是肤浅的藻钸。
57、 多谈些实际,少弄些玄虚。
58、 有的时候一时孟浪,往往反而可以做出一些为我们深谋密虑所做不成功的事;从这一点上,我们可以看出来,无论我们怎样辛苦图谋,我们的结果却早已有1种冥冥的力量把它布置好了。
59、 一切事情都不能永远保持良好,因为过度的善反会摧毁它的本身,正像一个人因充血而死去一样。想做的,想到了就该做,因为旁人弄舌插足、老天节外生枝,这些都会消磨延宕想做的愿望和行动;该做的事情一经耽搁就像那声声感慨,越是长吁短叹越会销蚀人的精力和志气。
60、 软弱啊,你的名字是女人。
61、 人类的天性由于爱情而格外敏感,因为是每敏感的,所以会把自民最珍贵的那部分舍弃给所爱的事物。
62、 “叫我如何把真爱分辨”“谁送的钻石最大谁就最爱你”
63、 不要放纵你的爱情,不要让欲望的利箭把你射中。
64、 即使没有旁人的诱惑,少年的血气也要向他自已叛变。
65、 要是言语来自呼吸,呼吸来自生命,只要我一息犹存,就绝不会让我的呼吸泄露你对我所说的话。
66、 在一种悲喜交集的情绪之下,让幸福和忧郁分据了我的双眼,殡葬的挽歌和结婚的笙乐同时并奏,用盛大的喜乐抵销沉重的不幸,我已经和我旧日的长嫂,当今的王后,这一个多事之国的共同统治者,结为夫妇。
67、 简洁是智慧的灵魂,冗长是肤浅的藻饰。
68、 一个人可拿一条吃过一个国王的蛆虫去钓鱼,再去吃那吃过那条蛆虫的鱼。
69、 不要想到什么就说什么,凡事必须三思而行。对人要和气,可是不要过分狎昵。相知有素的朋友,应该用钢圈箍在你的灵魂上,可是不要对每一个泛泛的新知滥施你的交情。留心避免和人家争吵;可是万一争端已起,就应该让对方知道你不是可以轻侮的。倾听每一个人的意见,可是只对极少数人发表你的意见;接受每一个人的意见,可是只对极少数人发表你的意见;接受每一个人的批评,可是保留你自已的判断。尽你的财力购制贵重的衣服,可是不要炫新立异,必须富贵而不浮艳,因为服装往往可以表现人格,与众不同。不要向人告贷,也不要错钱给人;因为债款放了出去,往往不但丢了本钱,而且还失去了朋友;向人告贷的结果,容易养成因循懒惰的习惯。尢其要紧的,你必须对你自已忠实;正像有了白昼才有黑夜一样,对自已忠实,才不会对别人欺诈。
70、 正像年轻人干起事来,往往不知道瞻前顾后一,我们这种上了年纪的人,总是免不了鳃鳃过虑。
71、 上帝是公平的,掌握命运的人永远站在天平的两端,被命运掌握的人仅仅只明白上帝赐给他命运!
72、 注定在今天,就不会是明天;不是明天,就是今天;逃过了今天,明天还是逃不了,随时准备着就是了。
73、 少量的邪恶足以抵销全部高贵的品质,害得人声名狼藉。
74、 To be or not to be. 生存还是毁灭。
75、 一个人成长的过程,不仅是肌肉和体格的增强,而且随着身体的发展,精神和心灵也同时扩大。
76、 放弃时间的人,时间也会放弃他。
77、 一个骄傲的人,结果总是在骄傲里毁灭了自己。
78、 世上本无所谓好和坏,思想使然。
79、 正像年轻人干起事来,往往不知道瞻前顾后一,我们这种上了年纪的人,总是免不了鳃鳃过虑。
80、 失财势的伟人举目无亲; 走时运的穷酸仇敌逢迎。 这炎凉的世态古今一辙: 富有的门庭挤满了宾客多; 要是你在穷途向人求助, 即使知交也要情同陌路。
81、 生存还是死亡,那是个问题。
82、 一个人要是把生活的幸福和目的,只看作吃吃睡睡,他还算是个什么东西?简直不过是一头畜生!上帝造下我们来,使我们能够这样高谈阔论,瞻前顾后,当然要我们利用他所赋与我们的这1种能力和灵明的理智,不让它们白折废掉。现在我明明有理由、有决心、有力量、有方法,可以动手干我所要干的事,可是我还是在大言不惭地说:‘这件事需要做。”可是始终不曾在行动上表现出来;我不知道这是国为像LU豕一般的健忘呢,还是因为三分懦怯一分智慧的过于审慎的顾虑。
83、 愚人的蠢事算不得稀奇,聪明人的蠢事才叫人笑痛肚皮;因为他用全副的本领,证明他自己愚笨。
84、 你倘然爱我,请你暂时牺牲一下天堂上的幸福,留在这一个冷酷的人间,替我传述我的故事吧。
85、 你虽然经历一切颠沛,却不曾受到一点伤害,命运的虐待和恩宠,你都是受之泰然。能够把感情和理智调整的那么适当。命运不能把它玩弄于鼓掌之中,那样的人是幸福的。
86、 勤劳一天,可得一日安眠;勤奋一生,可永远长眠。
87、 使我们这些为造化所玩弄的愚人由于不可思议的恐怖而心惊胆颤。
88、 没有大事情,就不会轻举妄动,这的确是伟大。但是,当荣誉受到威胁,哪怕是为一根稻草而争吵,这也是伟大。
89、 谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的磨折,不敢向我们所不知道的痛苦飞去?
90、 爱不过起于一时感情的冲动,经验告诉我,经过了相当时间,它会逐渐冷淡下去的。爱像一盏油灯,灯芯烧枯以后,它的火焰也同微暗而至于消灭。一切事情都不能永远保持良好,因为过度的善良反而会摧毁它的本身,正像1个人因充血而死去一样。我们所要做的事,应该一想到就做;因为人的想法是会变化的,有多少舌头、多少手、多少意外,就会有多少犹豫、多少迟延;那时候再空谈该做什么,只不过等于聊以自慰的长吁短叹,只能伤害自已的身体罢了。
91、 “理智”能使我们成为懦夫,而“顾虑”能使我们本来辉煌之心志变得黯然无光,像个病夫。再之,这些更能坏大事,乱大谋,使它们失去魄力。
92、 成功的骗子,不必再以说谎为生,因为被骗的人已经成为他的拥护者,我再说什么也是枉然。
93、 劳伦斯·奥利弗版《哈姆雷特》(《王子复仇记》)剧照
94、 我的墨黑色的外套,礼俗上规定的丧服、难以吐出来的叹气、像滚滚江流一样的眼泪,悲苦沮丧的脸色,以及一切仪式、外表和忧伤的流露,都不能表示出我的真实情绪。这些才真是给人瞧的,因为谁也可以做成这种样子。它们不过是悲哀的装钸和衣服;可是我的郁结的心事却是无法表现出来的。
95、 谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的磨折,不敢向我们所不知道的痛苦飞去?这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。
96、 我们常装出信仰的表情和虔诚的举动,却用糖衣来包裹恶魔的本性。
97、 可是正像一个贞洁的女子,虽然淫欲罩上神圣的外表,也不能把她煸动一样,一个淫妇虽然和光明的天使为偶,也会有一天厌倦于天上的唱随之乐,而宁愿搂抱人间的朽骨。
98、 哈对波洛涅斯说:要是您也像一只蟹一样向后倒退,那么您也应该跟我一样年轻了。
99、 倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,那么,此结局是可盼的!
100、 两个强敌猛烈争斗的时候,不自量力的微弱之辈,却去插身在他们的刀剑中间,这样的事情是最危险不过的。
101、 生活的矛盾——怀疑还是信仰(厌世还是责任)
102、 罪恶的行为总有一天会被发现,虽然地上所有的泥土把它们遮掩。
103、 外观往往和事物的本身完全不符,世人都容易为表面的装饰所欺骗。
104、 境由爱造,爱逐境移。
105、 金子啊,你是多么神奇。你可以使老的变成少的,丑的变成美的,黑的变成白的,错的变成对的……
106、 即使深陷果壳里,我依然可以自诩为一个拥有无限空间的帝王!
107、 目眩时更要旋转,自己痛不欲生的悲伤,以别人的悲伤,就能够治愈!
108、 疯狂的人往往能够说出理智清醒的人所说不出来的话。
109、 生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了,睡着了,什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。死了,睡着了,睡着了也许还会做梦。嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故。
110、 一个在成长的过程,不仅是肌肉和体格的增强,而且随着身体的发展,精神和心灵也同时扩大。也许他现在爱你,他的真诚的意志是纯洁而不带欺诈的;可以你必须留心,他有这样高的地位,他的意志并不属于他自已,因为他自已也要被他的血统所支配。
111、 不要只因一次挫败,就放弃你原来决心想达到的目的。
112、 我知道在热情燃烧的时候,一个人无论什么盟誓都会说出口来。这些火焰,女儿,是光多于热的,刚刚说出口就会光销焰灭,你不能把它们当作真火看待。从现在起,你还是少露一些你的女儿家的脸;你应该抬高身价,不要让人家以为你是可以随意呼召的。对于哈姆莱特殿下,你应该这样想,他是个年轻的王子,他比你在行动上有更大的自由。总而言之,不要相信她的盟誓,它们不过是淫媒,内心的颜色和服装完全不一样,只晓得诱人干一些龌龊的勾光,正像道貌岸然大放厥词的鸨母,只求达到骗人的目的。我的言尽于此,简单一句话,从现在起,我不许你一有空闲就跟哈姆莱特殿下聊天。你留点神吧,进去。
113、 圣贤也不能逃避谗口的中伤;春天的草木往往还没有吐放它们的蓓蕾,就被蛀虫蠹蚀;朝露一样晶莹的青春,常常会受到罡风的吹打。
114、 掌握命运的人永远站在天平的两端,被命运掌握的人仅仅只明白上帝赐给他命运!
115、 有时候一时孟浪,往往反而作出一些为我们的深谋远虑所做不成功的事。
116、 黑暗无论怎样悠长,白昼总会到来。
117、 不要只因一次挫败,就放弃你原来决心想达到的目的。
118、 我们所要做的事,应该一想到就做;因为人的想法是会变化的,有多少舌头、多少手、多少意外,就会有多少犹豫、多少延迟;那时候再空谈该做什么,只不过等于聊以自慰的长吁短叹,只能伤害自己的身体罢了。
119、 性格的矛盾——思考还是行动(思想的巨人,行动的矮子)
120、 外观往往和事物的本身完全不符,世人都容易为表面的装饰所欺骗。
121、 简扼乃机智之魂,而冗言即无用之外饰。
《哈姆雷特》经典台词中英文翻译
莎士比亚的戏剧尽管是素体诗剧,但是在多数场合都有一定的韵脚.抑扬顿挫,富于节奏感和音乐感。
原文:
For ’tis aquestion left us yet to prove,
Whether lovelead fortune, or else fortune love.
The great mandown, you mark his favourite flies;
The poor advancedmakes friends of enemies.
And hithertodoth love on fortune tend;
For who notneeds shall never lack a friend,
And who in wanta hollow friend doth try,
Directly seasonshim his enemy.
But, orderly toend where I begun,
Our wills andfates do so contrary run
That our devicesstill are overthrown;
Our thoughts areours, their ends none of our own:
译文:
有谁能解答这一哑谜,
是境由爱造?是爱逐境移?
失财势的伟人举目无亲;
走时运的穷酸仇敌逢迎。
这炎凉的世态古今一辙:
富有的门庭挤满了宾客;
要是你在穷途向人求助,
即使知交也要情同陌路。
把我们的谈话拉回本题,
意志命运往往背道而驰,
决心到最后会全部推倒,
事实的结果总难符预料。
这段伶王的唱词是对古典戏剧的模仿。采用有韵的设置,大约每行十字,准确模仿了韵文的戏剧效果,堪称妙文。原文用的是英雄双行体,译文则采用双行韵脚设置,按照中国读者的阅读习惯,诗歌中的音韵能够在读者与文本之间建立起独特的音美效果。
莎士比亚的语言是极为难懂的.这并不是因为语言古旧,而是因为他除了运用书面语以外,还大量运用了那个时代生动活泼的口语。口头艺术对于一般中下层市民而言,是他们最便于领会、掌握,也是最大众化的艺术。它能适应各种情绪。莎士比亚当年主要是为演出而写作.考虑得更多的是舞台上的演员和剧院里的观众,而不是案头读者。
(1):POLONIUS:
Tis most true:
And he beseech’d me to entreatyour majesties
To hearand see the matter.
译文:波洛涅斯
一点不错;
他还叫我来请两位陛下同去看看他们演得怎样哩。
(2):KING
Have you heard the argument?
Is there nooffence in ‘t?
译文:国王
这本戏是怎么一个情节?里面没有什么要不得的地方吧?
(3):OPHELIA
O,woe is me,T’have seen what I haveseen,see what I see!
译文:奥菲利娅
啊!我好苦,谁料过去的繁华,变作今朝的泥土!
莎士比亚作品在选字和用词上追求典雅和哲理,讲究概括和气势。
(1):HAMLET
For who would Bear for the Whips and Scorns of time
The oppressor’s wrong, the proud man’scontumely,
The pangs of despized love, the law’sdelay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of the unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin?
译文:哈姆莱特
谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、
压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、
被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、
官吏的横暴和费尽辛勤
所换来的小人的鄙视,
要是他只要用一柄小小的刀子,
就可以清算他自己的一生?
(2):HAMLET
You JIG, You Amble, and You lisp, and Nick-name God’s creatures,and make Your Wantonness Your Ignorance.
译文: 哈姆雷特
你们烟视媚行,淫声浪气,替上帝造下的生物乱取名字,卖弄你们不懂事的风骚。
粗俗语是莎剧的一大特色.插科打诨的语言妙趣横生,对增强舞台效果起了不小的作用。
HAMLET No, good mother, here’s metal moreattractive.
POLONIUS Oho! do you mark that?
HAMLET Lady, shall I lie in your lap?
OPHELIA No, my lord.
HAMLET I mean, my head upon your lap?
OPHELIA Ay, my lord.
HAMLET Do you think I meant country matters?
OPHELIA I think nothing, my lord.
HAMLET That’s a fair thought to lie between maids’ legs.
译文:
哈姆雷特:不,我的好妈妈,这儿有一个更迷人的东西哩。
波洛涅斯:(向国王)啊哈!您看见吗?
哈姆雷特:小姐,我可以睡在您的怀里吗?
奥菲利娅:不,殿下。
哈姆雷特:我的意思是说,我可以把我的头枕在您的膝上吗?
奥菲利娅:嗯,殿下。
哈姆雷特:您以为我在转着下流的念头吗?
奥菲利娅:我没有想到,殿下。
哈姆雷特:睡在姑娘的大腿中间,想起来倒是很有趣的。
重温《哈姆雷特》经典台词
1、 哈姆雷特父亲的鬼魂现身
2、 在艾尔西诺城堡前平台上站岗的贝纳(Bernardo)、弗兰西斯科(Francisco)和霍拉旭(Horatio)亲眼目睹神似原丹麦国王的鬼魂多次出现。出于责任与道义,三者决定将此事报告给哈姆雷特。
3、 哈姆雷特于半夜在城堡平台上守候,鬼魂果然出现,并告知哈姆雷特自己就是原丹麦国王的魂魄,只因身负冤屈而流连世间。自己并非被蛇咬伤而是被哈姆雷特的叔父克罗迪斯以毒药灌耳而身亡,真正的毒蛇正是哈姆雷特的叔父,“要知道那一条咬死你父亲的毒蛇,现在正戴着王冠。”(The serpent that did sting thy father’s life now wears his crown.)并要求哈姆雷特定要为自己报仇。So art thou to revenge, when thou shalt hear.(第一幕,第五场)
4、 哈姆雷特装疯,否认爱过莪菲丽亚哈姆雷特得知父亲是被谋杀的消息极为震惊又半信半疑:叔父对他如此友善,难以想象这份友善其实是恶毒的伪装;但一想到父亲突然暴毙的变故,感到鬼魂所言不无道理,且母亲与叔父在他父亲葬礼后未满两个月便匆忙结婚。他不禁感叹:
5、 “脆弱啊,你的名字就叫女人!”(第一幕,第二场)Frailty, thy name is woman!
6、 在未掌握证据之前,哈姆雷特决定装疯。
7、 国王克罗迪斯派哈姆雷特的两位朋友来试探哈姆雷特是否真疯,被他识破并对二人吐露心声,表明自己最近兴致全无,连人都不能使自己愉悦:
8、 “人是多么了不起的一件作品!理性是多么高贵!力量是多么无穷!仪表和举止是多么端整,多么出色!论行动,多么像天使!论了解,多么像天神!宇宙之华!万物之灵!可是,对于我,这点泥土里提炼出来的玩意儿算得了什么呢?”(第二幕,第二场)
9、 What a piece of work is a man! How noble in reason, how infinite in faculties, inform and moving how express and admirable, in action how like an angel, in apprehension how like a god! The beauty of the world, the paragon of animals! And yet, to me, what is this quintessence of dust?
10、 与此同时,哈姆雷特一直爱恋御前大臣波乐纽斯(Polonius)的女儿莪菲丽亚(Ophelia),并且写了多封情书:
11、 “你可以怀疑星辰的发光,你可以怀疑日月的运行,你可以疑心真理会说谎,但决不要怀疑我的爱情。”(第二幕,第二场)
12、 Doubt thou the stars are fire/ Doubt that the sun doth move/ Doubt the truth to be a liar/ But never doubt I love.
13、 未料波乐纽斯和其子莱特提斯(Laertes)都极其反对二人的交往,并告诫莪菲丽亚,哈姆雷特对她只是感情游戏。
14、 “只是青春里出现的一朵紫罗兰,开得早,谢得快,甜甜的,可不能持久;只供一刹那赏乐的一阵花香,如此而已。”(第一幕,第三场)
15、 A violet in the youth of primy nature/ Foward, not permanent, sweet, not lasting/The perfume and suppliance of a minute-No more.
16、 莪菲丽亚
17、 莪菲丽亚听从了父亲和哥哥的建议与哈姆雷特保持距离,没想到哈姆雷特突然走进她闺房,表情呆滞行为怪异。波乐纽斯寻思这是因为自己禁止女儿与其交往导致其变疯,于是进宫面见国王和王后说明实情。王后觉得此言极有道理,决定让莪菲丽亚假装偶遇并试探哈姆雷特,未料到哈姆雷特并非为了此事烦恼,反而否认还爱着莪菲丽亚。
18、 哈姆雷特一心只想着报仇,甚至陷入两难境地:
19、 “活下去还是不活,这是问题。要做到高贵,究竟该忍气吞声来承受狂暴的命运矢石交攻呢,还是该庭审反抗无边的苦恼,扫它个干净?死,就是睡眠——就这样;而如果睡眠就等于了结了心痛以及千百种身体要担受的皮痛肉痛,那该是天大的好事,正求之不得啊!”(第三幕,第一场)
20、 To be, or not to be, that is the question/ whether ’tis nobler in the mind to suffer/ the slings and arrows of outrageous fortune/ Or to take arms against a sea of troubles/ And by opposing end them. To die, to sleep-/ No more-and by a sleep to say we end/ The heartache and the thousand natural shocks/ That flesh is heir to./ ‘Tis a consummation devoutly to be wished.
21、 哈姆雷特请伶人演戏,发现杀父仇人哈姆雷特找不到实质性的证据证明其叔父就是谋杀者, 于是只能另想办法。
22、 “我听说曾经有过些罪犯,正在听戏,因为台上的情景表演得太妙了,一下子打动了灵魂,竟至于当场把他们所犯的罪行招供了出来。”(第二幕,第二场)
23、 I have heard that guilty creatures sitting at a play/ Have by the very cunning of the scene/ Been struck so to the soul taht presently/ They have proclaimed their malefactions.
24、 他决定请伶人戏子们演出一场以此为原型的戏剧——贡扎果谋杀案,并事先嘱咐其好友及忠臣霍拉旭仔细观察国王的反应。
25、 果然,叔父克罗迪斯露出了马脚,神色不自然地中途离场,这一切都被哈姆雷特看在眼里——叔父克罗迪斯就是杀父仇人无疑!
26、 克罗迪斯被戏剧触动,跪下来做祈祷,哈姆雷特看到这个场景觉得是个报仇的好机会,但又不甘心在这样一个平和的情境下让叔父死得太痛快,于是决定等叔父干龌龊之事的时候再下手。
27、 哈姆雷特误杀大臣波乐纽斯,莪菲丽亚悲恸自杀哈姆雷特来到母亲房中与她坦露自己父亲鬼魂诉说冤情的事实,母亲大为悲恸;未料大臣波乐纽斯在床帐后偷听,哈姆雷特举剑误杀了他。与此同时,叔父克劳迪斯明白哈姆雷特已知晓原丹麦国王的死因,试图借英王手除掉哈姆雷特,但哈姆雷特趁机逃回丹麦,却得知莪菲丽亚因其父亲意外去世太过悲痛而溺水自杀的消息。
28、 哈姆雷特杀死叔父,与莱特提斯决斗而死莱特提斯在国王克劳迪斯的挑唆下,找哈姆雷特决斗为父亲和妹妹报仇,哈姆雷特不得不接受。决斗前,莱特提斯在剑上涂抹毒药想置哈姆雷特于死地;为确保万无一失,国王克劳迪斯在庆功酒中也放入毒药。未料,这酒被王后葛忒露德误喝中毒而亡。最终哈姆雷特杀死了叔父克劳迪斯,而自己在与莱特提斯的决斗中也中剑身亡。
时间:2016-10-06 13:15
我的阅读日志:开来之家
更多文章请关注:开来之家,读一则小故事,悟一份人生哲理,读一年小故事,成一个人生智者。