北京人嘴中的:“娘儿们儿”、“姐儿们儿”
北京人嘴中的“娘儿们儿”、“姐儿们儿”,词儿的后面都带了一个儿化韵的“们儿”。这是什么意思呢?
在人民艺术家老舍的《龙须沟》里,地痞狗子寻衅(向四嫂):“你这娘儿们再多嘴,我可揍扁了你。”
在《茶馆》里,两个逃兵想拿钱买一个“三个人的交情”,人贩子刘麻子不明白这第三个人指的是谁,逃兵说:“还有个娘儿们!”.
在书面上,写的是“娘们儿”、“娘儿们”,实际上口语读音中,“娘”和“们”都是儿化韵,读作“娘儿们儿”。
《红楼梦》中贾宝玉早在“娘儿们”的今义尚未产生时,就发出过疑问:“奇怪,奇怪!怎么这些人,只一嫁了汉子,染了男人的气味,就这样混账起来,比男人更可杀了”守园的婆子听了,也不禁好笑起来,因问道:“这样说,凡女儿个个是好的了,女人个个是坏的了?”宝玉发恨道:“不错,不错!”
同为女性的指代,如今又产生了一个“姐儿们儿”的词,属于市井口语,带有一种江湖气息,不用于正式场合和知识阶层,从语气、意义和使用范围上,有别于那个表示“姐妹们”的“姐儿们”。
《红楼梦》第五十四回,贾母掰谎时,说:“……这几年我老了,他们姐儿们住的远,我偶然闷了,说几句听听……”这里的“姐儿们”指的是住在大观园里的宝玉、黛玉、探春等众姐妹。
当代口语,“咱们老姐儿们没事时候,练练大秧歌。”这里指邻里之间的同龄的老人们。
“你们有姐儿们几个呀?”这是向人打听,家里有几个同胞兄弟姐妹。
而市俗口语“姐儿们儿”就不同了,透着一种江湖上市井里,拉关系套近乎表示同一类人的亲热:“咱姐儿们儿关系不错,我才跟你说这些话。”
有时,索性当单数第二人称使用:“喂,姐儿们儿,您来点什么?”
“姐儿们儿”与“娘儿们儿”的不同之处是:后者指已婚妇女,前面可加形容词修饰,表示轻蔑意思,一般不自称。前者则婚否不限,前面不加表蔑视的词儿,可用于包括自己在内的指代。